在韩国的整形医院中有很多都配备有中文翻译职员,许多爱美者去韩国整形时,经常担心沟通不畅而自己另外聘请有翻译人员,这样两名翻译人员难免会有重合之处,因而许多人产生疑问,去韩国整形有必要自己带翻译吗?
在笔者看来~其实是有必要的,我们大家平时带的翻译叫“日常翻译”,医院的中文翻译职员叫“医疗翻译”。
这两者翻译的不同之处就在于,对于某些学术名词,比如眼睑、眼提肌、筋膜层,这些词汇日常翻译不常用到,在面诊医生翻译时就容易出现翻译不到位的情况,这时候就需要医院的医疗翻译出场,所以两种翻译职能不同,如果您还不清楚翻译的具体重要性,这期视频内容千万不要错过!
发布评论
发布