想去韩国整容,又迟迟不敢行动的人,卤蛋明白她们除了担心现在“赴韩团签”不好办理之外,还有像担心钱是否充裕?去国外交流沟通是否顺畅等等问题。
非常爱美五周年的第一期,我们解决了想赴韩整形朋友们的签证问题(往期回顾:《非常爱美五周年:韩国整形美容“签证篇”》),今天再来一起聊聊去韩国整容,不会韩语咋个办?
一、英语四级,在韩国有“用武之地”?
韩国这个国家比较特殊,国民的英语也只是基础。如果你是去旅游,用“小学生等级英语+中文+韩语翻译App”去点餐、购物,绝对够用。
因为韩国有大批中国籍的朝鲜族人在那里打工,随着这几年中国游客增加,韩国本土人也都会简单的中文,所以去韩国旅游,言语交流不成问题。
可大家别忘了,我们的目的是整形,而非旅游!
去饭店我们可以点点图,this(这个)this~的叫,去整形医院也能拿着冰冰的照片这样吗?想想就知道这并不靠谱。
虽说整形医院也有所谓的中文、英文翻译岗位,但韩国的现状是~翻译是本医院的职员,工资由医院发。
她们(翻译)不会帮咱对比其他医院优劣势,只是一味说自己医院如何如何好,观点上有失偏颇,只是为了让你在本医院成交罢了。
二、请私人翻译吗?还是雇留学生?
既然我们自己不能翻译,医院的翻译又不靠谱,那是不是只能请私人翻译或雇个中国籍的韩国留学生?别着急~我们挨个分析。
·私人翻译
能请得起私人翻译的,自然不差钱~她们的翻译质量高,也能站在咱的角度将医院医生所说的韩语,客观的告诉我们。
但还是之前那个前提,我们是去整容。
韩国医生在与我们商谈整形手术时,不是大白话的商谈,聊天间可能涉及到“3D回旋颧骨”“筋膜”“削取皮质骨”等一些「医学名词」。
平时不显现,真到实战翻译时就会发现问题。这里讲个非常爱美网发生的真事儿~
卤蛋所在公司啊,细分有生活翻译、医疗翻译两种岗位。
之前接到领导任务说要翻译韩国医院书面资料,当时是生活翻译承接的这项任务。但一些生活翻译看到医疗名词是真理解不动啊,比划着问我鼻子两边的这个沟(鼻唇沟)叫什么。
由此小细节,可见生活翻译与医疗翻译的差距。虽说私人翻译的翻译质量很高,但在遇到一些关键性医疗名词时含糊其辞,很可能造成沟通不畅整形失败。
·留学生
留学生也同样存在不懂医疗名词的短板,就算拿她们相比私人翻译也要差很多。
1.没有受过专职的韩语翻译培训。
2.她们本身就是留学生,日常的韩语还只是略懂,靠她们进行医疗翻译“重操作”不合适。
3.留学生翻译质量参差不齐,还有些留学生直接充当“整容黑中介”从中盈利。
像2015年5月,韩国政府就逮捕了一批非法整容中介,这其中就不乏留学生。
三、整容所用翻译,应具备几个标准?
之前在更文时,做过一张韩国整容翻译应该具备“三有”的图片。
分别是:有证、有本事、有担当。(喜欢的可以保存下)
四、整容医疗翻译,价格是不是很贵?
其实不然,虽说医疗翻译看似高大上,但许多人不知道医疗翻译的存在,导致医疗翻译的价格一直不高。
以非常爱美网的医疗翻译而言,每小时只是100块人民币的费用。同时以卤蛋所见所闻,韩国院长商谈并不是话痨,1小时时间应该是有富裕。
还有像非常爱美网医疗翻译具备韩国法律许可的“外国人留置许可证”这些都代表着,非常爱美网受韩国官方法务部的许可与约束。
如果近期或远期有赴韩整形打算的朋友们,不妨收藏下文章,5月至7月间,非常爱美网还推出有价格优惠活动。点击下方咨询获取。
往期系列:
编辑:卤蛋蛋
发布评论
发布